Complexities Involved in English To French Translation

Complexities Involved in English To French Translation

4 minutes, 28 seconds Read

Out of 6500 plus languages that people speak around the world, French holds a predominant position. According to the Organization of International Francophonie, approximately 320 million people in the world speak the French language. The French language also holds great importance in international business. Therefore, many global companies take help from English to French translation services to expand their business.

To your surprise, French is the fourth most spoken language in the EU and it is the only language that is spoken in all the continents along with English. It is projected that French speakers can double to 500 million by 2025. Therefore, it provides ample opportunities for French speakers to expand their business globally.

French is the Digital language

The report by Bloomberg concluded that French ranked second in business languages. The digital era is the one we are in. E-commerce is becoming increasingly popular among enterprises. They are doing this by continually improving their company’s websites in an effort to draw in more clients. Should you speak to them in a manner that they can understand, they will be grasped to your company. In the present scenario, it’s crucial to keep in thoughts that just a small portion of the population of the globe recognises English. Hence, require the help of a qualified translations service company in order to supply assistance in the native tongues spoken by nearly Seventy-five of the population. They provide you with seamless French translation agency

Difficulties Involved in English To French Translation

People around the world speak French with different dialects. Therefore, to get impeccable translation results, you must know the difficulties involved in English-to-French translation services.

Variation in the French Language

French is spoken with different variations around the world. pleasantly, 29 nations, located on all continents, have French as their official language. We have observed that the English used in the UK and the USA are different.. Similarly, the French spoken in Canada, France, the USA, and the Middle East is also different.

You can observe the vital difference in pronunciation. However, the languages are also affected by regional and cultural nuances. Therefore, you can come across the complexity of cultural and regional differences while translating the content from English to French.

Different Grammatical Rules

English and French languages have entirely different grammatical rules. The French language contains gender nouns. They change with the position of the speaker. Moreover, it also considers different rules of adjectives and verbs. Furthermore, it can be exceedingly challenging to determine whether a noun is feminine or not. The finest translators will be those who can distinguish between the grammatical differences between English and French.. Therefore, you must hire a professional translation company that has a team of native French translators.

Text Expansion  

All the languages are not written with the same length. Some languages take more space while others take less space. After translation, some languages expand while others contract. In translation from English to French, French content expands by 15% to 20%. The expansion of language after translation can affect the graphic design of your website or the layout of your document. If you want your translated content to fill the limited space, then you should talk to the translator and designer so that they can accommodate the content accordingly. The translator should also keep in view that translation should not change the intended message of the content. To keep the design aligned with the text, translators can use desktop publishing services.

Similar Words in English and French

Although the English and French languages are from different origins, however, they contain many similar words. Additionally, their meanings are almost alike. This is because they share common words with Latin. The meaning of these Latin words also evolved with time. These words are called false friends. Because they can mislead non-native speakers. For example, Déception in French is a grave lie. However, in English, it means disappointment.

Proficient translators pay special attention to false friends in translation services. Any error in translation can change the meaning of the content and creates confusion and ambiguity in communication.

To mitigate this issue, you must take the assistance of skilled translators who are proficient both in English and French language. They can tackle the false friend’s translation issues properly.

French is a Formal Language

The main difference between French and English is their level of formality. The important thing to note is that they address close friends and peers differently from customers, strangers, and professionals. Contrary to this, in English, you can address people by ‘You’ whereas in French they address people by the  pronoun of “you” (called vous),

The translators who are doing English to French translations should wisely select the words to communicate with French speakers. The translators can make a glossary of  French vocabulary so that in case of any difficulty, they can take help from the glossary and make the right choice of words. 


If you want to communicate with 320 million people around the world or want to expand your business globally then go for English-to-French translation services. For doing this, you must hire a professional translation agency. Why? Because professional companies have the tools, expertise, and resources needed to deliver accurate translations for different languages. Even if you need English to Marshallese translation for any document or software, they can provide you with flawless results in a fast turnaround.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *